エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

自分の本へ向かうのは楽しい

Unto my Books – so good to turn –

Far ends of tired Days –

It half endears the Abstinence –

And Pain – is missed – in Praise –

 

自分の本へ向かうのは楽しい 
疲れた日々の終りに辿り着く 
半ば節制禁欲が愛おしくなる 
苦痛は称賛の中で惜しまれる

As Flavors – cheer Retarded Guests

With Banquettings to be –

So Spices – stimulate the time

Till my small Library –

 

宴の支度が整い御馳走の香が
待たせた客人達を元気づける 
香辛料の山は時間を刺激する
やがて私の小さな書斎まで 

It may be Wilderness – without –

Far feet of failing Men –

But Holiday – excludes the night –

And it is Bells – within –

外は荒野になるかもしれない
衰弱する人の遠い足跡は消え 
でもこの休日は夜を除かれる 
心のなかに鐘の音が鳴り響く 

I thank these Kinsmen of the Shelf –

Their Countenances Kid

Enamor – in Prospective –

And satisfy – obtained –

 

本棚に並ぶ親族達に感謝する 
彼らの容貌は子供の時のもの
遥かな昔の期待にうっとりし
そして手にするとそれで満足 

🔵F512/J604/1863(33歳)🔶Books

記事一覧