エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

あなたの - いない所で - 待つのは - 真っ平 -

How sick – to wait – in any place –but thine –

I knew last night – when someone tried to twine –

Thinking – perhaps – that I looked tired –or alone –

Or breaking – almost – with unspoken pain –

あなたの いない所で 待つのは 真っ平 - 

昨晩わかった 誰かからみついてきた 

疲れていそう だとか 寂しそう だとか 

口にできない苦痛で 崩れそう だとか 

🔵F410/J368/1862 32歳)🔶wait

記事一覧