エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

あなたの - いない所で - 待つのは - 真っ平 -

How sick – to wait – in any place –but thine –


I knew last night – when someone tried to twine –


Thinking – perhaps – that I looked tired –or alone –


Or breaking – almost – with unspoken pain –



あなたの いない所で 待つのは 真っ平 - 


昨晩わかった 誰かからみついてきた 


疲れていそう だとか 寂しそう だとか 


口にできない苦痛で 崩れそう だとか 



🔵F410/J368/1862 32歳)🔶wait

記事一覧