エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

場の孤独があり 海の孤独があり 死の孤独がある,でもそこに 仲間たちがいる

There is a solitude of space

A solitude of sea

A solitude of death, but these

Society shall be

場の孤独があり

海の孤独があり

死の孤独がある,でもそこに

仲間たちがいる

Compared with that profounder site

That polar privacy

A soul admitted to itself 

Finite infinity.

さらに深い場所

北極の独り暮し

魂が自身に赦す 

究極の永遠不滅.

🔵F1696/J1695 /? 🔶solitude

記事一覧