エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

誰かの心の破滅を 止めたら,  私のいのちは 無駄ではない;

If I can stop one heart from breaking, 

I shall not live in vain;

If I can ease one life the aching,

Or cool one pain,

誰かの心の破滅を 止めたら,
私のいのちは 無駄ではない;
誰かの痛みを 取り除けたら,
誰かの苦しみを いやせたら,

Or help one fainting Robin 

Unto his Nest again

I shall not live in vain.

 

気絶している 一羽の駒鳥を
またもう一度 巣に返せたら
私のいのちは 無駄ではない.


🔵F982/J919/1865 35歳)🔶breaking

記事一覧