エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

私の一番の知人は一言も しゃべらなくて済む人達 –

My best Acquaintances are those

With Whom I spoke no Word –

The Stars that stated come to Town

Esteemed Me never rude

私の一番の知人は一言も
しゃべらなくて済む人達 –
町に来いと言明した星は
私を無作法だと思わない

Although to their Celestial Call

I failed to make reply –

My constant – reverential Face

Sufficient Courtesy.

星の天上からのご招待に
返事をし損ねたけれども –
私の変わらぬ – 恭しい顔は

充分な礼節のつもりです.



🔵F1062/J932/1865(35歳)🔶Courtesy  

記事一覧