エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

もう戻らないものが,いくつかある - 子供時代 - ある種の希望 - 死者たち -

The Things that never can come back, are several –

Childhood – some forms of Hope – the Dead –

Though Joys – like Men – may sometimes make a Journey –

And still abide –

もう戻らないものが,いくつかある 
子供時代 ある種の希望 死者たち 
喜びは 人のように 時には旅に出る 
それでも 今もまだ とどまっている―

We do not mourn for Traveler, or Sailor,

Their Routes are fair –

But think enlarged of all that they will tell us

Returning here –

私達は 旅人や,船乗りの,喪に服さない
その人達の旅路は 順調に進む 
いつか語る 世界は広いと考える
またここに 戻って来て 

“Here!” There are typic “Heres” –

Foretold Locations –

The Spirit does not stand –

Himself – at whatsoever Fathom

His Native Land –

「ここ!」典型的な「ここ そこ」
予言された 場所 
魂は 立ち止まりはしない 
自分自身 少しの水深
生まれ育った ふるさと 

🔵F1564/J1515/1881 51歳)🔶come back

記事一覧