エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

厄介だが,私にぴったり - このひどく古風な心は -

‘Twas awkward, but it fitted me –

An Ancient fashioned Heart –

Its only lore – its Steadfastness –

In Change – unerudite –

厄介だが,私にぴったり 
このひどく古風な心は 
唯一の知恵 安定堅実も 
変化に 博学でないだけ 

It only moved as do the Suns –

For merit of Return –

Or Birds – confirmed perpetual

By Alternating Zone –

ただ太陽のように動く 
必ず戻るという長所で 
小鳥のように 永続する
生息域の交替によって 

I only have it not Tonight

In its established place –

For technicality of Death –

Omitted in the Lease –

ただ今夜だけその心が
いつもの場所にはない 

死について専門細目は
賃貸契約の除外なので 

🔵F900/J973/1865 35歳)🔶fitted

記事一覧