エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

「天なる父」よ - なにとぞ 最高の不正を引き取り給え

“Heavenly Father” – take to thee

The supreme iniquity

Fashioned by thy candid Hand

In a moment contraband –

 

「天なる父」よ なにとぞ
最高の不正を引き取り給え
貴方の公正な手で創られた
もののはずみの密売品を 

Though to trust us – seems to us

More respectful – “We are Dust” –

We apologize to thee

For thine own Duplicity –

私達を信用する方が 遥かに
丁重に見えます -「私達は塵」
私達は貴方に謝罪致します
貴方の二重人格に対して 

🔵F1500/J1461/1879(49歳)🔶Father

記事一覧