エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

自然の笑いが途絶えた

The murmuring of Bees, has ceased

But murmuring of some

Posterior, prophetic,

Has simultaneous come.

蜂のつぶやきが,止んだ
けれど別のつぶやきが
後ろから,予言のように,
間を置かずに聞こえる.

The lower metres of the Year

When Nature's laugh is done

The Revelations of the Book

Whose Genesis was June.

自然の笑いが途絶えた
その年のより低い計器
聖書の黙示録が示した
創世記は六月であった.

Appropriate Creatures to her change

The Typic Mother sends

As Accent fades to interval

With separating Friends

母なる御方が遣わせた
変化に適した生物たち
力を込めた音がうすれ
友達と二手に分かれる

Till what we speculate, has been

And thoughts we will not show

More intimate with us become

Than Persons, that we know.

みなが推測した,ことと
表に出さない胸のうち
より身近に感じ始める
今まで見慣れた,顔より.

🔵F1142/J1115/1867(37歳)🔶murmuring  

記事一覧