エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

危機だったが - 全部過ぎ去った -

‘Twas Crisis – All the length had passed –

That dull – benumbing time

There is in Fever or Event –

And now the Chance had come –

 

危機だったが 全部過ぎ去った 
どんよりした 麻痺の時だった
熱病や重大事件に起こる麻痺 
そして今は好機がやってきた 

The instant holding in it’s Claw

The privilege to live

Or Warrant to report the Soul

The other side the Grave –

一瞬のかぎ爪の中に握られる
生の特権を握る
または魂に伝える保証を持つ
墓は異なる側であることを 

The Muscles grappled as with leads

That would not let the Will –

The Spirit shook the Adamant –

But could not make it feel –

筋肉は苦しみ努力する
意志に従わない鉛を用いているよう 
魂も岩を揺すぶるが 
岩を感銘させることは出来ない 

The Second poised – debated – shot –

Another, had begun –

And simultaneously, a Soul

Escaped the House unseen –

 

時は立ち止まり 論争し 疾走した 
次の時が,始まった 
そして同時に,魂は

家を逃れて見えなくなった 

🔵F1093/J948/1865(35歳)🔶Crisis

記事一覧