天国があれば容れるはず 互いが後に遺したものを
Two Travellers perishing in Snow
The Forests as they froze
Together heard them strengthening
Each other with the words
二人の旅人が雪で死ぬ所
二人が凍えた時に森森は
二人が互いに励まし合い
言葉を掛けるのを聞いた
That Heaven if Heaven, must contain
What Either left behind
And then the cheer too solemn grew
For language, and the wind
天国があれば容れるはず
互いが後に遺したものを
励ましは厳めしくなって
言葉にならなかった 風が
Long steps across the features took
That Love had touched the Morn
With reverential Hyacinth –
The taleless Days went on
長い歩調で姿を横切った
愛が朝に触れた所だった
恭しいヒヤシンスの花で
物語のない日々が続いた
Till Mystery impatient drew
And those They left behind
Led absent, were procured of Heaven
As Those first furnished, said –
神秘がいらいら近づいた
二人が地に遺したものを
虚にし天に召して行った
初め与えた者が言った通り
🔵F967/J933/1865(35歳)🔶Hyacinth