エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

思い込みこそ大間違い 永遠が存在するなんて

The Blunder is in estimate

Eternity is there

We say as of a Station

Meanwhile he is so near

思い込みこそ大間違い
永遠が存在するなんて
駅があるかの物言いで
永遠がすぐ側にいると

He joins me in my Ramble

Divides abode with me

No Friend have I that so persists

As this Eternity

散歩の時もご一緒する
すみかも私と共にする
こんな友は他にいない
今説明した永遠以外に

 

🔵F1690/J1684/? 🔶Eternity

記事一覧