真珠は潜水夫が海底から 奪った銅貨に過ぎません―
The feet of people walking home
With gayer sandals go –
The crocus – till she rises –
The vassal of the snow –
家路につく人の足取りが
サンダルの音を響かせる
クロッカスも―芽吹くまで―
雪の奴隷に過ぎません―
The lips at Hallelujah
Long years of practise bore –
Till bye and bye, these Bargemen
Walked – singing – on the shore.
唇の形の花がハレルヤを
長い月日練習し続けた後―
船乗りになって,別れると
歌って―陸に―上がりました.
Pearls are the Diver’s farthings
Extorted form the sea –
Pinions – the Seraph’s wagon –
Pedestrian once – as we –
真珠は潜水夫が海底から
奪った銅貨に過ぎません―
翼は―天使の馬車なのです―
人と同じく―歩行者でした―
Night is the morning’s canvas
Larceny – legacy –
Death – but our rapt attention
To immortality.
夜は朝のキャンバスです
盗品―あるいは遺産です―
死です―なのに私たちは
不死を夢見てしまうのです.
My figures fail to tell me
How far the village lies –
Whose peasants are the angels –
Whose cantons dot the skies –
私の足は計算できません
その村までのへだたりは―
村の農夫たちは天使です―
村は空に点在しています―
My Classics vail their faces –
My faith that Dark adores –
Which from it’s solemn abbeys
Such resurrection pours!
私の先祖は顔を覆います―
私の信仰は闇を崇めます―
なぜなら荘厳な教会から
蘇りを期待するからです!
🔵F16/J7/1858(28歳)🔶faith