エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

現在の瞬間がどれ程有意義か 他に何も持たない人にとって―

How much the present moment means

To those who’ve nothing more –

The Fop – the Carp – the Atheist –

Stake an entire store

現在の瞬間がどれ程有意義か
他に何も持たない人にとって―
気取り屋―文句言い―無神論者―
みんなすべての蓄積を

Upon a Moment’s shallow Rim

While their commuted Feet

The Torrents of Eternity

Do all but inundate –

一瞬の浅はかな王冠に賭ける
一方で取り替えられた足には

永遠という激流が
溢れるように押し寄せるだけ―


🔵F1420/J1380/1877(47歳)🔶present

記事一覧