祈るには―神様に近すぎる― 敬うには―天国に近すぎる―
The Day undressed – Herself –
Her Garter – was of Gold –
Her Petticoat – of Purple plain –
Her Dimities – as old
一日が―自分で服を脱いだ―
ガーターは―純金の加工品―
ペチコートは―紫色の無地―
浮き縞模様の綿は―年代物
Exactly – as the World –
And yet the newest Star –
Enrolled upon the Hemisphere
Be wrinkled – much as Her –
まさしく―世界と同じ古さ―
誕生したばかりの新星は―
天の半球に登録された所
世界と同じく―しわまみれ―
Too near to God – to pray –
Too near to Heaven – to fear –
The Lady of the Occident
Retired without a care –
祈るには―神様に近すぎる―
敬うには―天国に近すぎる―
日暮時の西洋の貴婦人は
何の心配もなく退場する―
Her Candle so expire
The flickering be seen
On Ball of Mast – in Foreign Port –
And Spire – and Window Pane –
彼女の蝋燭は消えかかり
揺らめく灯りが見られる
異国の港の―マストの上に―
丸天井と―窓ガラスの上に―
🔵F495/J716/1862(32歳)🔶Candle