エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

永遠に彼の横を歩きます― 小さいほうがわたしです!

Forever at His side to walk -

The smaller of the two!

Brain of His Brain -

Blood of His Blood -

永遠に彼の横を歩きます―

小さいほうがわたしです!

彼の頭脳からできた頭脳―

彼の血液からできた血液―

Two lives - One Being - now -

Forever of His fate to taste -

If grief - the largest part -

If joy - to put my piece away

今―二つが―一つになります―

永遠に運命を味わいます―

もし悲しみが―大部分でも―

もし喜びが―私のかけらを

For that beloved Heart -

All life - to know each other

Whom we can never learn -

And bye and bye - a Change -

愛する彼の心に片付けても―

生涯―お互いに深め合います

決して全部は解らなくても―

そのうちに―変化が訪れます―

Called Heaven -

Rapt neighborhoods of men -

Just finding out - what puzzled us -

Without the lexicon!

天国というものが出現し―

そこに住む近隣の方々が―

地上の謎を―紐解いていく―

辞書を使うこともなく!

 

🔵F264/J246/1861(31歳)  🔶Two

記事一覧