エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

誰にも切り倒せはしない  一度育った思い出の木は―

You cannot make Remembrance grow

When it has lost its Root –

The tightening the Soil around

And setting it upright

育てることはもう無理だ

思い出の根が失くなれば―

まわりの地面を固めたり

幹を立てたりすることは

Deceives perhaps the Universe

But not retrieves the Plant –

Real Memory, like Cedar Feet

Is shod with Adamant –

恐らく宇宙はだませるが

植物は蘇ったりはしない―

本当の記憶は糸杉のよう

金剛岩の靴を履いている―

Nor can you cut Remembrance down

When it shall once have grown –

Its Iron Buds will sprout anew

However overthrown –

誰にも切り倒せはしない

一度育った思い出の木は―

鉄の芽は新しく出て来る

いかにひっくり返しても―



🔵F1536/J1508/1880(50歳)🔶Remembrance

記事一覧