私の寝床を探してみると― 墓がすでに就寝していた 私に用意された枕の上で―
Bereaved of all, I went abroad –
No less bereaved was I
Upon a New Peninsula –
The Grave preceded me –
全て奪われ,外国に赴いた―
そこでまた私は奪われた
新しい半島に行ってみた―
墓はもう先回りしていて―
Obtained my Lodgings, ere myself –
And when I sought my Bed –
The Grave it was reposed upon
The Pillow for my Head –
私より先に,入室していた―
私の寝床を探してみると―
墓がすでに就寝していた
私に用意された枕の上で―
I waked to find it first awake –
I rose – It followed me –
I tried to drop it in the Crowd –
To lose it in the Sea –
起きると墓は先廻りして―
立つと―後ろをつけてきた―
人混みに墓を捨てるため―
海の中に投げ込むために―
In Cups of artificial Drowse
To steep it’s shape away –
The Grave – was finished – but the Spade
Remained in Memory –
人工の眠りを誘う酒杯に
姿を浸して消そうとした―
墓は―消えた―のに墓の鍬は
今でも記憶に残っている―
🔵F886/J784/1864(34歳)🔶Memory