エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

「物知り水よ― 知恵など私には―飽き飽き」―

The Sea said “Come” to the Brook –

The Brook said “Let me grow” –

The Sea said “Then you will be a Sea –

I want a Brook – Come now”!

海は小川に「おいで」と言った―

小川は応えた「大きくなるまで」―

海は言った「それだと海になる―

小川が欲しい―さあおいで」!

The Sea said “Go” to the Sea –

The Sea said “I am he

You cherished” – “Learned Waters –

Wisdom is stale – to Me” –

海は海に「行け」と言った―

海は応えた「ぼくです
かわいがられた」―「物知り水よ―

知恵など私には―飽き飽き」―



🔵F1275/J1210/1872(42歳)🔶Brook  

記事一覧