エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

海は―真珠や,海藻を育てるけど, 海だけしか―わからないように

She rose to His Requirement - dropt

The Playthings of Her Life

To take the honorable Work

Of Woman, and of Wife -

女は彼の求めに応じて―捨てた

人生の伴侶だった遊び道具を

名誉ある営みを引き受ける為

女としての,妻としての営みを―

If ought She missed in Her new Day,

Of Amplitude, or Awe -

Or first Prospective - or the Gold

In using, wear away,

新たな日になにかを失っても,

知識の奥深さや敬い畏れる心―

最初の見込みや―重たい黄金が

いつか使ううち,すり減っても,

It lay unmentioned - as the Sea

Develope Pearl, and Weed,

But only to Himself - be known

The Fathoms they abide -

語られないでいることだろう

海は―真珠や,海藻を育てるけど,

海だけしか―わからないように

それぞれがひそむ水の深さは―

 

🔵F857/J732/1864(34歳)🔶Wife

記事一覧