天使が―偶然通りかかり 塵まみれの心を見つけ―
A poor – torn heart – a tattered heart –
That sat it down to rest –
Nor noticed that the Ebbing Day
Flowed silver to the West –
哀れに―裂け―ちぎれた心―
休もうと腰を下ろした―
沈む夕日に気付かない
銀色が西に流れたのも―
Nor noticed Night did soft descend –
Nor Constellation burn –
Intent upon the vision
Of latitudes unknown.
夜が静かに降りたのも―
星座が光り輝いたのも―
見知らぬ緯度の幻まで
ひたすらに心を向けた.
The angels – happening that way
This dusty heart espied –
Tenderly took it up from toil
And carried it to God –
天使が―偶然通りかかり
塵まみれの心を見つけ―
底から優しく拾い上げ
神様の元にたずさえた―
There – sandals for the Barefoot –
There – gathered from the gales –
Do the blue havens by the hand
Lead the wandering Sails.
そこに―裸足の履き物を―
そこに―強い風で集めた―
青い港が手を指し招き
さまよう帆船を導いた.
🔵F125/J78/1859(29歳)🔶West