エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

欠落が - 貴方を魅惑する -

‘Tis Opposites – entice –

Deformed Men – ponder Grace –

Bright fires – the Blanketless –

The Lost – Day’s face –

 

正反対のものに - 魅了される - 
醜い人達は - 優美さに惹かれ - 
毛布のない者は - 明るい炎に - 
迷った者は - 夜明けの顔に - 

The Blind – esteem it be

Enough Estate – to see –

The Captive – strangles new –

For deeming – Beggars – play –

 

盲いた人には - 何よりの価値
見えることが - 十分な財産で - 
囚人には - 新たな窒息のもと - 
遊び呆ける - 乞食を - 考えると - 

To lack – enamor Thee –

Tho’ the Divinity –

Be only

Me –

 

欠落が - 貴方を魅惑する - 

その神性は - 

ただ一つ

私に - 

 

🔵F612/J355/1863(33歳)🔶lack

記事一覧