エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

彼女を見るのは絵の中― 彼女を聞くのは歌の中―

To see her is a Picture –

To hear her is a Tune –

To know her an Intemperance

As innocent as June –

彼女を見るのは絵の中―

彼女を聞くのは歌の中―

彼女を知るのは不摂生

六月のように汚れなく―

To know her not – Affliction –

To own her for a Friend

A warmth as near as if the Sun

Were shining in your Hand –

彼女に無知なのは―苦痛―

彼女を友とすることは

太陽が掌で輝くような

とっても身近な温かさ―



🔵F1597/J1568/1883(53歳)🔶June

記事一覧