彼の顔見るため何あげる? もちろん―私の―この生命を―
What would I give to see his face?
I’d give – I’d give my life – of course –
But that is not enough!
Stop just a minute – let me think!
I’d give my biggest Bobolink!
That makes two – Him – and Life!
彼の顔見るため何あげる?
もちろん―私の―この生命を―
でもそれだけでは不十分!
すこし待って―考えさせて!
一番大きなボボリンク鳥!
これで 鳥と―命―二つですね!
You know who “June” is –
I’d give her –
Roses a day from Zinzebar –
And Lily tubes – like wells –
「六月」が何かご存知ですか―
それも彼女に差し上げる―
ザンジバルの薔薇を毎日―
井戸みたいな―百合の管も―
Bees – by the furlong –
Straits of Blue
Navies of Butterflies – sailed thro’ –
And dappled Cowslip Dells –
Then I have “shares” in Primrose “Banks” –
Daffodil Dowries – spicy “Stocks” –
どこまでも続く―蜜蜂の群―
どこまでも続く青い海峡
帆を上げはしる―蝶たちの―
黄花九輪桜が散在する谷―
桜草が「土手」に占める「持分」―
水仙の持参金と―香る「油菜」
Dominions – broad as Dew –
Bags of Doublons – adventurous Bees
Brought me – from firmamental seas –
And Purple – from Peru –
つゆのように広大な―領地―
冒険好きな―ミツバチ達が
海から運ぶ―スペイン金貨―
ペルーの衣装の―深い赤―
Now – have I bought it –
“Shylock”? Say!
Sign me the Bond!
“I vow to pay
To Her – who pledges this –
One hour – of her Sovereign’s face”!
さあ―こんな物買いました―
「シャイロックさん?」いかがです!
契約にサインを願います!
「これを担保に入れる者は
一時間分―君主の顔を拝む―
代金の支払いを―誓います!」
Ecstatic Contract!
Niggard Grace!
My Kingdom’s worth of Bliss!
うっとりするような契約!
ちいさなけちくさい恩恵!
私の王国は至福を受ける!
🔵F266/J247/1861(31歳)🔶face