エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

突然六月の横を通り過ぎて 風の指が―行ってしまった―

They dropped like Flakes –

They dropped like Stars –

Like Petals from a Rose –

When suddenly across the June

A wind with fingers – goes –

みんなは雪のように落ちた―

みんなは星のように落ちた―

バラの花がこぼれるように―

突然六月の横を通り過ぎて

風の指が―行ってしまった―

They perished in the Seamless Grass –

No eye could find the place –

But God can summon every face

Of his Repealless – List.

みんなは似た草に埋もれた―

誰の目もその場は判らない―

が神様は各々を呼び出せる

取り返せない―名簿を見て.



🔵F545/J409/1863(33歳)🔶June

記事一覧