エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

そしてじっと目を見つめ - 「本気」?「じゃなかったよね」,と言い,  顔を背けて,やりたいわ.

I cannot buy it – ’tis not sold –


There is no other in the World –


Mine was the only one



もう買えない 売ってない - 


他に世界中どこにもない 


私の物一つしかなかった



I was so happy I forgot


To shut the Door


And it went out


And I am all alone –



あまり嬉しすぎてドアを


私は閉め忘れてしまった


それでそれは出て行った


そして私は今またひとり 



If I could find it Anywhere


I would not mind the journey there


Though it took all my store



もしどこかで見つけたら


どんな長旅でも厭わない


有り金を全部はたいても



But just to look it in the Eye –


“Did’st thou”? “Thou did’st not mean”, to say,


Then, turn my Face away.



そしてじっと目を見つめ 


「本気」?「じゃなかったよね」,と言い,


顔を背けて,やりたいわ.



🔵F943/J840/1865 35歳)🔶buy

記事一覧