エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

そしてじっと目を見つめ - 「本気」?「じゃなかったよね」,と言い,  顔を背けて,やりたいわ.

I cannot buy it – ’tis not sold –

There is no other in the World –

Mine was the only one

もう買えない 売ってない - 

他に世界中どこにもない 

私の物一つしかなかった

I was so happy I forgot

To shut the Door

And it went out

And I am all alone –

あまり嬉しすぎてドアを

私は閉め忘れてしまった

それでそれは出て行った

そして私は今またひとり 

If I could find it Anywhere

I would not mind the journey there

Though it took all my store

もしどこかで見つけたら

どんな長旅でも厭わない

有り金を全部はたいても

But just to look it in the Eye –

“Did’st thou”? “Thou did’st not mean”, to say,

Then, turn my Face away.

そしてじっと目を見つめ 

「本気」?「じゃなかったよね」,と言い,

顔を背けて,やりたいわ.

🔵F943/J840/1865 35歳)🔶buy

記事一覧