エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

神はそんなにけちんぼうなのか?

Victory comes late –
And is held low to freezing lips –
Too rapt with frost
To take it –

勝利は遅くやって来て 
凍りかけの唇に低く差し出される 
すでに霜でしびれてしまい
味わうことが叶わない 

How sweet it would have tasted –
Just a Drop –
Was God so economical?
His Table’s spread too high for Us –

どんなに甘美だったことだろう 
たったの一滴でも味わえたなら 
神はそんなにけちんぼうなのか?
神の食卓は私たちには高すぎる 

Unless We dine on tiptoe –Crumbs –
fit such little mouths –
Cherries – suit Robins –
The Eagle’s Golden Breakfast strangles – Them –

つまさきで立って食事するだけ 
パン屑が
 小さな口にはお似合い 
さくらんぼが 駒鳥たちには適当
タカの金色の朝食には 息詰まり 

God keep His Oath to Sparrows –
Who of little Love – know how to starve –  

神は雀たちへの誓いを守られる 
愛が少なければ
 飢え死にをする 

🔵F195/J690/1861 31歳)🔶Victory



記事一覧