エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

神はそんなにけちんぼうなのか?


Victory comes late –
And is held low to freezing lips –
Too rapt with frost
To take it –



勝利は遅くやって来て 
凍りかけの唇に低く差し出される 
すでに霜でしびれてしまい
味わうことが叶わない 



How sweet it would have tasted –
Just a Drop –
Was God so economical?
His Table’s spread too high for Us –



どんなに甘美だったことだろう 
たったの一滴でも味わえたなら 
神はそんなにけちんぼうなのか?
神の食卓は私たちには高すぎる 



Unless We dine on tiptoe –Crumbs –
fit such little mouths –
Cherries – suit Robins –
The Eagle’s Golden Breakfast strangles – Them –



つまさきで立って食事するだけ 
パン屑が
 小さな口にはお似合い 
さくらんぼが 駒鳥たちには適当
タカの金色の朝食には 息詰まり 



God keep His Oath to Sparrows –
Who of little Love – know how to starve –  



神は雀たちへの誓いを守られる 
愛が少なければ
 飢え死にをする 


🔵F195/J690/1861 31歳)🔶Victory






記事一覧