心は - 目を刺激することを きっぱりと 完全に拒んだ -
The Birds reported from the South –
A News express to Me –
A spicy Charge, My little Posts –
But I am deaf – Today –
鳥達が 南から報せて来た -
私宛ての 急行便ニュース -
香る荷物,私の小さな便り -
でも今日 - 私は聞こえない
The Flowers – appealed – a timid Throng –
I reinforced the Door –
Go blossom to the Bees – I said –
And trouble Me – no More –
花は - 臆病に群がり - 訴えた -
私は扉を 強く閉めて -
蜜蜂の所に行け - と言った -
これ以上 - 私の邪魔は勘弁 -
The Summer Grace, for notice strove –
Remote – Her best Array –
The Heart – to stimulate the Eye
Refused too utterly –
美しい夏が,注意をひいた -
遠く離れて - 最高の衣装で -
心は - 目を刺激することを
きっぱりと 完全に拒んだ -
At length, a Mourner, like Myself,
She drew away austere –
Her frosts to ponder – then it was
I recollected Her –
遂に,私のように,哀悼して,
厳かな様子で 立ち去った -
霜のことを考えて - その時
私は夏の事を 思い出した -
She suffered Me, for I had mourned –
I offered Her no word –
My Witness – was the Crape I bore –
Her – Witness – was Her Dead –
哀惜し,夏が私を苦しめた -
私は 一言も言わなかった -
私の証人は - 腕の黒い喪章 -
夏の - 証人は - 夏自身の死 -
🔵F780/J743/1863(33歳) 🔶South