天国は - 予期せずにやって来る,
Like Flowers, that heard the news of Dews,
But never deemed the dripping prize
Awaited their – low Brows –
花のように,露の報せを聞いて,
滴る褒美を 思いはしなかった
自分達への - 低い一撃を待って -
Or Bees – that thought the Summer’s name
Some rumor of Delirium,
No Summer – could – for Them –
蜂のように - 夏の名前を浮かべ
心浮き立つ噂に 想いを馳せる,
自分達には - 夏は - 来ないのに -
Or Arctic Creatures, dimly stirred –
By Tropic Hint – some Travelled Bird
Imported to the Wood –
北極の生き物のように,微かに -
動き出す - 熱帯の気配によって
どこかの渡り鳥が 森に移った -
Or Wind’s bright signal to the Ear –
Making that homely, and severe,
Contented, known, before –
風の明るい合図のように 耳に -
ありふれた,簡素なものが届き,
前から,知っていたと,満足した -
The Heaven – unexpected come,
To Lives that thought the Worshipping
A too presumptuous Psalm –
天国は - 予期せずにやって来る,
崇拝を思っていた 生命の元に
あまりに生意気な 賛美歌が -
🔵F361/J513/1862 (32歳)🔶news