私は幻の羽飾りで美しく着飾る
Unto like Story – Trouble has enticed me –
How Kinsmen fell –
Brothers and Sister – who preferred the Glory –
And their young will
物語のように - 苦悩が私を誘った -
親族がどのようにして滅びたか -
栄光の道を選んだ - 兄弟や姉妹の -
若々しい意志がどう滅びたか
Bent to the Scaffold, or in Dungeons – chanted –
Till God’s full time –
When they let go the ignominy – smiling –
And Shame went still –
断頭台に赴き,地下牢で - 詠唱した -
神様の時間が辺りに満ちるまで -
微笑みながら - 屈辱を解き放った -
そして恥辱はだんだん静まった -
Unto guessed Crests, my moaning fancy, leads me,
Worn fair
By Heads rejected – in the lower country –
Of honors there –
悲嘆の空想が,憶測の絶頂へ,導き
私は幻の羽飾りで美しく着飾る
地上では - 拒まれて叶わなかった -
栄えある名誉を頭に授けられて -
Such spirit makes her perpetual mention,
That I – grown bold –
Step martial – at my Crucifixion –
As Trumpets – rolled –
犠牲の精神は絶えず語り継がれ,
心を強くして - 大胆になった私は -
自分の十字架へ - 堂々と歩み行く -
トランペットが - 鳴り響く中を -
Feet, small as mine – have marched in Revolution
Firm to the Drum –
Hands – not so stout – hoisted them – in witness –
When Speech went numb –
私のように小さな足が - 革命の中
太鼓に合わせしっかり進軍した -
強くない - 手を - 証人として - 掲げた -
言葉が麻痺していったときに -
Let me not shame their sublime deportments –
Drilled bright –
Beckoning – Etruscan invitation –
Toward Light –
兄姉の崇高な面を辱めないよう -
十字架の輝きで明るく照らされ -
手招きする - エトルリアの招待が -
心弱き私たちを光へとさし招く -
🔵F300/J295/1862 (32歳)🔶Story