エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

天国はにっこり微笑を浮かべ, 失望した私達の頭上を過ぎた

How noteless Men, and Pleiads, stand,

Until a sudden sky

Reveals the fact that One is rapt

Forever from the Eye –

なんと控えめ人間も,スバルも,
ぼんやり立つうちに,突然空が
独り夢心地だと事実を明かす
目から永遠に離れていても -

Members of the Invisible,

Existing, while we stare,

In Leagueless Opportunity,

O’ertakenless, as the Air –

目に見えない者たちの仲間は,
私達が見つめる間,在り続ける,
団結しない無数の機会の中で,
空気の如く,追いつかれないで -

Why didn’t we detain Them?

The Heavens with a smile,

Sweep by our disappointed Heads

Without a syllable –

何故に引き留めなかったのか?
天国はにっこり微笑を浮かべ,
失望した私達の頭上を過ぎた
一言も言葉を発することなく -

🔵F342/J282/1862(32歳)🔶Pleiads

記事一覧