エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

一つの壺が花から花へ巡る

Like Trains of Cars on Tracks of Plush

I hear the level Bee –

A Jar across the Flowers goes

Their Velvet Masonry

豪華路線を行く列車の如く
蜂が水平に飛ぶのを聞いた - 
一つの壺が花から花へ巡る
ビロードが覆う煉瓦建築を

Withstands until the sweet Assault

Their Chivalry consumes –

While He, victorious tilts away

To vanquish other Blooms.

騎士たちによる甘い攻撃が
終わるまでじっと耐え抜く - 
蜂は攻撃を交わし勝ち誇り
次の花々を襲いにかかる.

 

🔵F1213/J1224/1871(41歳)🔶Trains

記事一覧