エミリィ・ディキンソン 詩 完訳

Emily Dickinson All Poems Complete Japanese Translation

BLOG

愛もない優しさもない顔, 憎たらしく頑固な出世顔,

A face devoid of love or grace,

A hateful, hard, successful face,

A face with which a stone

Would feel as thoroughly at ease

As were they old acquaintances –

First time together thrown.

 

愛もない優しさもない顔,
憎たらしく頑固な出世顔,
もし石と面と向かっても
ゆったりとくつろげそう
昔なじみに会ったように –
初の場に共に投げ込まれ.

🔵F1774/J1711/? 🔶face

記事一覧