〈Divine①〉
🔴F1681/J1642/1885(55歳)
“Red Sea,” indeed! Talk not to me
Of purple Pharaoh –
I have a Navy in the West
Would pierce his Columns thro’ –
Guileless, yet of such Glory fine
That all along the Line
紅海 確かに 私に語るな
紫のファラオのことは
私には西に戦隊がある
縦列を強行突破できる
誠実 見事な栄光に浴し
ずっと線に沿って続く
Is it, or is it not, marine –
Is it, or is it not, divine –
The Eye inquires with a sigh
That Earth sh’d be so big –
What Exultation in the Woe –
What Wine in the fatigue!
それは海か海でないか
それは神か神でないか
目は溜息を付いて問う
大地はかくも広いのかと
苦悩の中の何という歓喜
疲労の中の何というワイン
🔴F1643/J1604/1884(54歳)
We send the Wave to find the Wave –
An Errand so divine,
The Messenger enamored too,
Forgetting to return,
波を探しに波を遣わせた
とても神聖な使命だった
使者も同じく魅惑されて
帰るのを忘れてしまった
We make the wise distinction still,
Soever made in vain,
The sagest time to dam the sea
is when the sea is gone –
我々は賢明な決定を下す
たとえ徒労に終わっても
潮を堰止める唯一の時は
潮が引いた時なのだと
🔴F1578/J1548/1882(52歳)
Meeting by Accident,
We hovered by design –
As often as a Century
An error so divine
私たちは偶然に出会い
意図された通り漂った
一世紀ほどの間のことの
余りに神々しい誤りは
Is ratified by Destiny,
But Destiny is old
And economical of Bliss
As Midas is of Gold –
運命の手で承認される
けれども運命は年老い
恵みにも倹約しがちだ
マイダス王の金のよう
🔴F1547/J1522/1881(51歳)
His little Hearse like Figure
Unto itself a Dirge
To a delusive Lilac
The vanity divulge
体の如く小さな担架
自分自身に対し挽歌
迷いのライラックに
虚栄の者は暴露する
Of Industry and Morals
And every righteous thing
For the divine Perdition
Of Idleness and Spring –
勤勉やら道徳とやら
あらゆる正義とやら
神聖なる地獄落ちは
怠惰ゆえの春ゆえの
🔴F1521/J1490/1880(50歳)
The Face in Evanescence lain
Is more distinct than our’s –
And our’s surrendered for it’s sake
As Capsules are for Flower’s –
束の間安置された顔は
生者のよりも際立って
その前に頭をひれ伏す
花の手前のさやのよう
Or is it the confiding Sheen
Dissenting to be won
Descending to enamor us
Of Detriment divine?
それとも顔は信頼の光
打ち倒されるのを拒み
私達を魅惑し救うのか
神々しい損失によって
🔴F1510/J1479/1879(49歳)
The Devil – had he fidelity
Would be the best friend –
Because he has ability –
But Devils cannot mend –
悪魔に忠誠心があれば
最善の友になるだろう
力を持っているからだ
けれど悪魔は治せない
Perfidy is the virtue
That would but he resign
The Devil – without question
Were thoroughly divine
不信こそが悪魔の美徳
この命題を捨て去れば
当の悪魔は間違いなく
神と同じになるだろう
🔴F1488/J1466/1879(49歳)
One of the ones that Midas touched
Who failed to touch us all
Was that confiding Prodigal
The reeling Oriole –
我々皆は無理だったが
ミダス王が触れた一つ
明けすけな放蕩息子と
酔っぱらった高麗鶯
So drunk he disavows it
With badinage divine –
So dazzling we mistake him
For an alighting Mine –
酔い過ぎでも否定する
おちゃらけは神々しい
余りにまぶしく我々は
金鉱の下降と見間違う
A Pleader – a Dissembler –
An Epicure – a Thief –
Betimes an Oratorio –
An Ecstasy in chief –
詭弁家でしかも偽善者
美食家でしかも大泥棒
時にオラトリオを奏で
究極の歓喜に極まって
The Jesuit of Orchards
He cheats as he enchants
Of an entire Attar
For his decamping wants –
果樹園のイエズス会士
魅惑しながらあざむく
会を始める代金として
バラ油を全て騙し取る
The splendor of a Burmah
The Meteor of Birds,
Departing like a Pageant
Of Ballads and of Bards –
ビルマの光さすもとで
流れ星のような小鳥達
バラードや吟遊詩人の
野外劇の如く立ち去る
I never thought that Jason sought
For any Golden Fleece
But then I am a rural Man
With thoughts that make for Peace –
イアーソンが求めたのが
黄の羊毛だとは思わない
でも私は田舎育ちなので
平穏な考えのもちぬし
But if there were a Jason,
Tradition bear with me
Behold his lost Aggrandizement
Upon the Apple Tree –
でもイアーソンがいたら
ギリシャ神話に甘んじて
彼がなくした大きな羊を
林檎の木の上で見つけよ
🔴F1437/J1412/1877(47歳)
Shame is the shawl of Pink
In which we wrap the Soul
To keep it from infesting Eyes –
The elemental Veil
恥はピンクのショール
その中に魂を包み込み
寄生する視線から守る
自然本来のベールを
Which helpless Nature drops
When pushed upon a scene
Repugnant to her probity –
Shame is the tint divine.
なす術なく落とす
表舞台に押し出される時
自分の誠実さに反して
恥には神々しい色合いがある
🔴F1366/J1349/1875(45歳)
I’d rather recollect a Setting
Than own a rising Sun
Though one is beautiful forgetting
And true the other one.
日の入りを思い出す方がいい
日の出を自分の物にするより
片方にあるのは忘却の美しさ
もう片方にあるのはほんとう
Because in going is a Drama
Staying cannot confer –
To die divinely once a twilight –
Than wane is easier –
立ち去ることに存するドラマ
とどまることでは得られない
黄昏に只一度神々しく没する
ゆっくりと衰えて行くよりも
🔴F1291/J1240/1873(43歳)
The Beggar at the Door for Fame
Were easily supplied
But Bread is that Diviner thing
Disclosed to be denied
玄関で名声を求める乞食
すぐに恵みをいただいた
けれどもパンは神聖な物
与えるなと啓示があった
🔴F1269/J1286/1872(42歳)
I thought that nature was enough
Till Human nature came
But that the other did absorb
As Parallax a Flame –
自然で十分と思っていた
人間がやって来るまでは
けれども他方が併合した
視差が炎を吸収する如く
Of Human nature just aware
There added the Divine
Brief struggle for capacity
The power to contain
人間に気付いたその途端
こんどは神性が加わった
収容能力を巡る短い闘争
他方を招き入れる力は
Is always as the contents
But give a Giant room
And you will lodge a Giant
And not a smaller man
いつでも内容次第だけど
巨大な部屋を与えたなら
巨人を泊めることになる
小さな人間ではなくて
🔴F1247/J1175/1872(42歳)
We like a Hairbreadth ‘scape
It tingles in the Mind
Far after Act or Accident
Like paragraphs of Wind
危機一髪の脱出が好き
心に辛く痛む物だから
遥かな行為や事件の後
風の切れ間のように
If we had ventured less
The Gale were not so fine
That reaches to our utmost Hair
It’s Tentacles divine.
敢えて冒険しなければ
突風もさほど怖くない
我々の髪の毛の根元迄
神聖なる触手を及ぼす












